Наверх

Выполняется запрос

Официальный сайт
Верховного Суда Российской Федерации


Если лицо не владеет или недостаточно владеет русским языком, решение о его экстрадиции и уведомление о принятом в отношении него решении о выдаче иностранному государству в соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК РФ подлежат переводу на его родной язык или на язык, которым он владеет. Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 18 декабря 2014 г. N 18-АПУ14-58 (Извлечение) — Верховный Суд Российской Федерации


         6. Если лицо не владеет или недостаточно владеет
             русским языком, решение о его экстрадиции
             и уведомление о принятом в отношении него
             решении о выдаче иностранному государству
           в соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК РФ подлежат
             переводу на его родной язык или на язык,
                        которым он владеет

                   Определение Судебной коллегии
               по уголовным делам Верховного Суда РФ
               от 18 декабря 2014 г. N 18-АПУ14-58

                           (Извлечение)


     По приговору Основного суда г. Крагуеваца Республики Сербии от
5 мая 2011 г. (с учетом приговора апелляционного суда)  К.  осужден
за  противодействие  должностному  лицу  в   проведении   служебных
действий по ст. 322 раздела 3  в  связи  с  разделом  1  Уголовного
кодекса Республики Сербии.
     Кроме того, органами следствия Республики Сербии К.  обвинялся
в совершении преступления, предусмотренного  ст. 204  раздела  3  в
связи с разделом 1 п. 1 Уголовного кодекса Республики Сербии.
     Постановлением заместителя Генерального прокурора РФ от 14 мая
2014 г. принято решение  о  выдаче  К.  правоохранительным  органам
Республики  Сербии  для  приведения  в   исполнение   приговора   и
привлечения его к уголовной ответственности.
     Краснодарским краевым судом 7 августа 2014 г. жалоба  адвоката
в  защиту  интересов  К.  на  указанное  постановление  заместителя
Генерального прокурора РФ с просьбой об отмене этого  постановления
оставлена без удовлетворения.
     В апелляционных жалобах К. и адвокат в  защиту  его  интересов
просили постановление суда и решение о выдаче  отменить,  мотивируя
тем, что право К. на защиту было нарушено -  решение  о  выдаче  не
вручалось ему в переводе на родной язык и в суде переводчик не  был
предоставлен своевременно.
     Судебная  коллегия  по  уголовным  делам  Верховного  Суда  РФ
18 декабря 2014 г. отменила постановление суда, а материал передала
на новое судебное рассмотрение по следующим основаниям.
     Согласно ч. 5 ст. 462 УПК РФ о  принятом  решении  Генеральный
прокурор РФ  или  его  заместитель  письменно  уведомляет  лицо,  в
отношении  которого  оно  принято,  и  разъясняет  ему   право   на
обжалование данного решения в суд в соответствии со ст. 463 УПК РФ.
     Исходя из разъяснения,  содержащегося  в  п. 24  постановления
Пленума Верховного Суда РФ  от  14 июня  2012 г.  N 11  "О практике
рассмотрения  судами  вопросов,  связанных  с   выдачей   лиц   для
уголовного  преследования  или  исполнения   приговора,   а   также
передачей лиц для отбывания наказания", с целью эффективной  защиты
прав и свобод, в том числе права на обжалование решения  о  выдаче,
согласно ст. 46 Конституции Российской Федерации и ч. 6 ст. 462 УПК
РФ с учетом ст. 13 Конвенции о  защите  прав  человека  и  основных
свобод от 4 ноября 1950 г., лицо  должно  уведомляться  о  принятом
решении с одновременным вручением  ему  копии  указанного  решения.
Если лицо не владеет или недостаточно владеет  русским  языком,  то
эти документы в соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК РФ подлежат переводу
на родной язык такого лица либо на язык, которым оно владеет.
     Несмотря на то что Генеральной  прокуратурой  РФ  был  признан
факт   недостаточного   владения   К.   русским   языком,   о   чем
свидетельствует, в частности, участие при его опросе переводчика, в
материале отсутствует надлежащее подтверждение получения К. на  его
родном языке постановления о его выдаче, вынесенного 14 мая 2014 г.
заместителем Генерального прокурора РФ,  что  судом  оставлено  без
внимания.
     При этом в материале не имеется ни  расписки  К.  о  том,  что
постановление на родном  языке  ему  вручалось,  ни  самого  текста
выполненного перевода.
     Сведений о том, что в ходе судебного разбирательства выяснялся
вопрос о дате уведомления К. о его  выдаче  и  вручении  ему  копии
постановления заместителя Генерального прокурора РФ, в том числе  с
переводом на родной язык, не имеется.
     С учетом того, что законодатель предусматривает в ч. 1 ст. 463
УПК РФ возможность обжалования решения о выдаче как лицом,  решение
в отношение которого было принято, так и его защитником  в  течение
10 суток с момента получения уведомления, выяснение даты  получения
К.  уведомления  имеет  значение  с  точки  зрения   своевременного
обжалования решения о выдаче.
     Нарушения права К. на защиту были допущены  непосредственно  и
самим судом при рассмотрении в судебном заседании жалобы,  поданной
в интересах К. его защитником.
     Уголовно-процессуальным  законом  определено,  что  участникам
уголовного  судопроизводства,   не   владеющим   или   недостаточно
владеющим языком, на котором  ведется  производство  по  уголовному
делу, должно быть разъяснено и обеспечено право  делать  заявления,
давать объяснения  и  показания,  заявлять  ходатайства,  приносить
жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде
на родном языке или другом языке, которым  они  владеют,  бесплатно
пользоваться   помощью   переводчика   в   порядке,   установленном
Уголовно-процессуальным кодексом РФ.
     Суд, разъясняя сторонам их  права  и  обязанности  и  создавая
необходимые условия для их реализации (ч. 1 ст. 11  и  ч. 3  ст. 15
УПК  РФ),  должен  удостовериться  в  том,  что  уровень   владения
участником  уголовного  судопроизводства  языком,  на  котором  оно
ведется, является достаточным для реализации  этим  участником  его
прав и обязанностей.
     Установив,  что  К.  недостаточно  владеет  русским  языком  и
нуждается в услугах переводчика, суд,  вместе  с  тем,  в  судебных
заседаниях выяснял его мнение о рассмотрении  жалобы  в  отсутствие
адвоката, не явившегося в судебное заседание, и разъяснял К.  право
на  заключение  соглашения   с   иным   защитником   в   отсутствие
переводчика.
     Назначив позже лицо  в  качестве  переводчика,  суд  продолжил
рассмотрение жалобы по существу с его участием вместо  того,  чтобы
вернуться к подготовительной части судебного заседания и  повторить
в   целях   реализации    прав    К.    процессуальные    действия,
предусматривающие  установление  личности   заявителя,   объявление
состава  суда  и  других  участников  процесса,  разъяснение  права
отводов, прав заявителя, выяснение имеющихся у участников  процесса
ходатайств и их разрешение и т.д., т.е. тех действий, в которых  К.
ввиду незнания русского языка фактически участвовать не мог.
     Этим  было  нарушено  право   К.   на   участие   в   судебном
разбирательстве,    предполагающее    возможность     не     только
присутствовать в зале суда, но и понимать  существо  происходящего,
знать о составе суда, своих правах, включая право на  заключение  в
отведенные законом сроки соглашения с другим защитником  вместо  не
явившегося в судебное заседание адвоката, изложить свое  мнение  по
тем  вопросам,  которые  обсуждались  в   судебных   заседаниях   в
отсутствие переводчика.
     При таких данных постановление суда признано незаконным.


                          _______________


Официальный сайт
Верховного Суда Российской Федерации


Если лицо не владеет или недостаточно владеет русским языком, решение о его экстрадиции и уведомление о принятом в отношении него решении о выдаче иностранному государству в соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК РФ подлежат переводу на его родной язык или на язык, которым он владеет. Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 18 декабря 2014 г. N 18-АПУ14-58 (Извлечение) — Верховный Суд Российской Федерации
Прикреплённые записи:
Прикреплённые файлы: